Leviticus 16:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han skal kle seg i en hellig kjortel av lin, dekke kroppen med bukser av lin, spenne et linbelte om livet og ta på seg en turban av lin. Dette er de hellige klærne. Han skal vaske kroppen med vann før han tar dem på seg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og han skal klæda seg i ein vigd linkjole, og hava ei linbrok på seg næst kroppen, og binda eit linbelte kring livet, og sveipa eit linplagg kring hovudet; vigde klæde lyt det vera, og fyrr han tek deim på seg, skal han lauga likamen sin i vatn.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Han skal klæ sig i en hellig underkjortel av lin og ha benklær av lin på sitt legeme og omgjorde sig med et belte av lin og binde en hue av lin på sitt hode; dette er de hellige klær, og han skal bade sitt legeme i vann før han klær sig i dem.
Norwegian 1938
Og han skal klæda seg i ein heilag underkjole av lin og hava ei linbrok på seg næst kroppen og binda eit linbelte kring livet og sveipa eit linplagg kring hovudet; dette er dei heilage klædi, og fyrr han tek dei på seg, skal han lauga lekamen sin i vatn.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han skal kle seg i en hellig kjortel av lin, ta på seg benklær av lin nærmest kroppen, spenne et linbelte om livet og binde et linplagg om hodet. Dette er de hellige klærne. Før han tar dem på, skal han bade sitt legeme.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han skal kle seg i ein heilag kjortel av lin, dekkja kroppen med ei bukse av lin, spenna eit linbelte om livet og ta på seg ein turban av lin. Dette er dei heilage kleda. Han skal vaska kroppen med vatn før han tek dei på seg.
Norwegian BGO
Han skal ta på seg den hellige underkjortelen av lin og de korte benklærne av lin inntil kroppen. Han skal spenne om seg et belte av lin, og han skal iføre seg mitraen av lin. Dette er de hellige klærne. Derfor skal han bade kroppen sin i vann før han tar klærne på seg.
Norwegian N 78 BM
Han skal kle seg i en hellig kjortel av lin, ta på seg benklær av lin nærmest kroppen, spenne et linbelte om livet og binde et linplagg om hodet. Dette er de hellige klærne. Før han tar dem på, skal han bade sitt legeme.
Norwegian N 78 NN
Han skal kle seg i ein heilag kjortel av lin, ta på seg ei linbukse nærast kroppen, spenna eit linbelte om livet og binda eit linplagg om hovudet. Dette er dei heilage kleda. Før han tek dei på seg, skal han lauga lekamen sin.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han skal kle seg i en hellig kappe av lin og ha benklær av lin på sitt legeme. Han skal binde opp om seg med et belte av lin og sette en lue av lin på sitt hode. Dette er de hellige klærne. Og han skal bade sitt legeme i vann før han kler seg i dem.