Leviticus 17:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Enhver fra Israels hus eller blant innflytterne som bor hos dem, som spiser blod, skal jeg vende meg mot og støte ut fra folket hans.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og dersom nokon av Israels-ætti, eller av dei framande som bur millom deim, et aldri so lite blod, so skal eg kvessa augo imot den mannen, og rydja honom ut or folket hans.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og når nogen av Israels hus eller av de fremmede som bor iblandt dem, eter blod, om aldri så lite, da vil jeg sette mitt åsyn mot den som eter blodet, og utrydde ham av hans folk;
Norwegian 1938
Og dersom nokon av Israels-ætti eller av dei framande som bur millom dei, et aldri so lite blod, so skal eg kvessa augo imot den mannen og rydja han ut or folket hans.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når en israelitt eller en av innflytterne som bor i Israel, spiser blod, da vil jeg vende meg mot den mannen og utrydde ham av hans folk.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Kvar den frå Israels hus eller av innflyttarane som bur hos dei, som et blod, skal eg venda meg mot og støyta ut frå folket hans.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Om en israelitt eller en innflytter spiser blod, vil Jeg snu meg mot ham, og da må han dø. For det som gir kjøttet liv – det er i blodet. Når dere ofrer, er det nettopp blodet som er soning for deres synd, og som redder deres sjeler. Derfor skal ingen blant dere spise blod.
Norwegian BGO
Enhver av Israels hus eller av de fremmede som bor iblant dere, som spiser noe blod, den sjel som spiser blod, ham vil Jeg vende Mitt ansikt imot, og Jeg vil utrydde ham fra sitt folk.
Norwegian N 78 BM
Når en israelitt eller en av innflytterne som bor i Israel, spiser blod, da vil jeg vende meg mot den mannen og utrydde ham av hans folk.
Norwegian N 78 NN
Når ein israelitt eller ein av innflyttarane som bur i Israel, et blod, då vil eg venda meg mot den mannen og rydja han ut or folket hans.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og når noen av Israels hus eller av de fremmede som bor blant dem, eter blod, om aldri så lite, da vil jeg sette mitt åsyn mot den som eter blodet, og utrydde ham av hans folk.