Leviticus 17:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
men ikke kommer til inngangen til telthelligdommen med dyret for å bære fram et offer til HERREN foran HERRENS bolig. Da skal det regnes som blodskyld for den mannen. Han har øst ut blod. Mannen skal støtes ut fra folket sitt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og ikkje leider deim fram til møtetjelddøri og ofrar Herren ei gåva framfor bustaden hans, so skal den mannen reknast jamgod med ein dråpsmann; han hev rent ut blod og skal rydjast ut or folket sitt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og ikke fører dem frem til inngangen til sammenkomstens telt for å bære frem et offer til Herren foran Herrens tabernakel, den mann skal det tilregnes som blodskyld, han har utøst blod; den mann skal utryddes av sitt folk.
Norwegian 1938
og ikkje leider dei fram til møtetjelddøri og ofrar Herren ei gåva framfor Herrens tabernakel, so skal den mannen reknast jamgod med ein dråpsmann; han hev rent ut blod og skal rydjast ut or folket sitt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
og ikke fører dyret fram foran inngangen til møteteltet for å bringe Herren en offergave foran Herrens bolig, da skal det regnes som blodskyld. Den mannen har utøst blod; han skal utryddes av sitt folk.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
men ikkje kjem til inngangen til teltheilagdomen med dyret for å bera fram eit offer til HERREN framfor HERRENS bustad. Då skal det reknast som blodskuld for den mannen. Han har aust ut blod. Mannen skal støytast ut frå folket sitt.
Norwegian BGO
og ikke fører den til døren til Åpenbaringsteltet for å komme fram med den som en offergave til Herren foran Herrens tabernakel, den mannen skal dette bli tilregnet som blodskyld. Han har utøst blod, og denne mannen skal utryddes fra sitt folk.
Norwegian N 78 BM
og ikke fører dyret fram foran inngangen til møteteltet for å bringe Herren en offergave foran Herrens bolig, da skal det regnes som blodskyld. Den mannen har utøst blod; han skal utryddes av sitt folk.
Norwegian N 78 NN
og ikkje leier dyret fram til møteteltdøra og ofrar Herren ei gåve framfor Herrens bustad, då skal det reknast for blodskuld. Den mannen har rent ut blod; han skal rydjast ut or folket sitt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
og ikke fører dem fram til inngangen til sammenkomstens telt for å bære fram et offer til Herren foran Herrens tabernakel, den mannen skal det tilregnes som blodskyld. Han har utøst blod. Den mannen skal utryddes av sitt folk.