Leviticus 18:24 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Gjør dere ikke urene med noe slikt! For de folkeslagene som jeg vil drive ut for dere, har gjort seg urene med alt dette.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Gjer dykk ikkje ureine med sovori åtferd! For slikt var det dei gjorde seg ureine med, dei folki som eg driv ut for augo dykkar;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Gjør eder ikke urene med noget sådant! For alt dette gjorde de sig urene med de hedninger som jeg driver ut for eders øine,
Norwegian 1938
Gjer dykk ikkje ureine med sovori åtferd! For slikt var det dei gjorde seg ureine med dei heidningane som eg driv ut for augo dykkar;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Gjør dere ikke urene med noe slikt! For med alt dette har de gjort seg urene, de folkeslag som jeg vil drive ut for dere.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Gjer dykk ikkje ureine med noko slikt! For dei folkeslaga som eg vil driva ut for dykk, har gjort seg ureine med alt dette.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Gjør dere ikke urene ved noen slik seksuell synd! Folkeslagene som ikke kjenner Meg, gjør slikt. Jeg skal drive dem bort for dere, for det er mye synd i landet. Derfor vil Jeg ta et oppgjør med dem og deres synd, og landets innbyggere vil flykte ut. Landet vil spy ut slike innbyggere.
Norwegian BGO
Gjør dere ikke urene ved noe av alt dette! For ved alt slikt gjør folkeslagene seg urene, de som Jeg driver ut foran dere.
Norwegian N 78 BM
Gjør dere ikke urene med noe slikt! For med alt dette har de gjort seg urene, de folkeslag som jeg vil drive ut for dere.
Norwegian N 78 NN
Gjer dykk ikkje ureine med noko slikt! For med alt dette har dei gjort seg ureine, dei folkeslaga som eg vil driva ut for dykk.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Gjør dere ikke urene med slikt! For alt dette gjorde de seg urene med, de hedningene som jeg driver ut for deres øyne.