Leviticus 19:17 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Du skal ikke bære hat til din bror i hjertet, men du skal tale landsmannen din til rette, så du ikke fører synd over deg for hans skyld.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Du skal ikkje bera hat til bror din i hjarta; men du må vel tala honom til rettes, so du ikkje skal bera synd for hans skuld.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Du skal ikke hate din bror i ditt hjerte, men du skal irettesette din næste, forat du ikke skal få synd på dig for hans skyld.
Norwegian 1938
Du skal ikkje bera hat til bror din i hjarta; men du må vel tala næsten din til rettes, so du ikkje skal bera synd for hans skuld.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Du skal ikke hate din bror i ditt hjerte. Men du skal tale din landsmann til rette, så du ikke for hans skyld fører synd over deg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Du skal ikkje bera hat til bror din i hjartet, men du skal tala landsmannen din til rette, så du ikkje fører synd over deg for hans skuld.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Du skal ikke hate broren din i hjertet ditt. Du skal sannelig irettesette din neste og ikke ta del i synden hans. Du skal ikke ta hevn, og du skal ikke bære på bitterhet. Du skal elske andre mennesker på samme måte som du elsker deg selv. Jeg er Herren.
Norwegian BGO
Du skal ikke hate din bror i ditt hjerte. Du skal sannelig refse din neste og ikke ta del i hans synd.
Norwegian N 78 BM
Du skal ikke hate din bror i ditt hjerte. Men du skal tale din landsmann til rette, så du ikke for hans skyld fører synd over deg.
Norwegian N 78 NN
Du skal ikkje bera hat til bror din i hjarta. Men du skal tala landsmannen din til rettes, så du ikkje for hans skuld fører synd over deg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Du skal ikke hate din bror i ditt hjerte. Men du skal irettesette din neste, for at du ikke skal få synd på deg for hans skyld.