Leviticus 19:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Du skal ikke ta hevn og ikke bære nag til landsmennene dine, men du skal elske din neste som deg selv. Jeg er HERREN.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Du skal ikkje hemna deg og ikkje bera agg til nokon av landsfolket ditt, men du skal vilja grannen din likso vel som deg sjølv. Kom i hug: eg er Herren.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Du skal ikke hevne dig og ikke gjemme på vrede mot ditt folks barn, men du skal elske din næste som dig selv; jeg er Herren.
Norwegian 1938
Du skal ikkje hemna deg og ikkje bera agg til nokon av landsfolket ditt, men du skal elska næsten din som deg sjølv; eg er Herren.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Du skal ikke ta hevn og ikke bære nag til dine landsmenn, men du skal elske din neste som deg selv. Jeg er Herren.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Du skal ikkje ta hemn og ikkje bera agg til landsmennene dine, men du skal elska nesten din som deg sjølv. Eg er HERREN.
Norwegian BGO
Du skal ikke ta hevn, og du skal ikke bære nag til ditt folks barn. Men du skal elske din neste som deg selv. Jeg er Herren.
Norwegian N 78 BM
Du skal ikke ta hevn og ikke bære nag til dine landsmenn, men du skal elske din neste som deg selv. Jeg er Herren.
Norwegian N 78 NN
Du skal ikkje ta hemn og ikkje bera agg til landsmennene dine, men du skal elska nesten din som deg sjølv. Eg er Herren.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Du skal ikke hevne deg og ikke gjemme på vrede mot ditt folks barn, men du skal elske din neste som deg selv. Jeg er Herren.