Leviticus 19:31 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dere skal ikke vende dere til gjenferd og ikke søke til spådomsånder så dere blir urene ved dem. Jeg er HERREN deres Gud.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Gakk ikkje til deim som manar fram draugar og spåvette! Lat deim ikkje spå dykk; for med de gjer de dykk ureine. Kom i hug: eg er Herren, dykkar Gud!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
I skal ikke vende eder til dødningemanere og ikke ty til sannsigere, så I gjør eder urene ved dem; jeg er Herren eders Gud.
Norwegian 1938
Vend dykk ikkje til dei som manar fram daudingar og spåvette, so de gjer dykk ureine med dei; eg er Herren dykkar Gud.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dere skal ikke vende dere til gjenferd og spådomsånder og spørre dem til råds, så dere blir urene ved dem. Jeg er Herren deres Gud.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
De skal ikkje venda dykk til gjenferd og ikkje søkja til spådomsånder så de blir ureine ved dei. Eg er HERREN dykkar Gud.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Henvend dere ikke til åndemanere og til slike som driver med spiritisme. Ikke gjør dere selv urene ved å ta kontakt med slike. Jeg er Herren deres Gud.
Norwegian BGO
Vend dere ikke til åndemanere og dem som driver med spiritisme. Søk dem ikke, så dere ikke blir urene ved dem. Jeg er Herren deres Gud.
Norwegian N 78 BM
Dere skal ikke vende dere til gjenferd og spådomsånder og spørre dem til råds, så dere blir urene ved dem. Jeg er Herren deres Gud.
Norwegian N 78 NN
De skal ikkje venda dykk til gjengangarar og spådomsånder og spørja dei til råds, så de vert ureine ved dei. Eg er Herren dykkar Gud.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dere skal ikke vende dere til dødningemanere og ikke gå til spåmenn, så dere gjør dere urene ved dem. Jeg er Herren deres Gud.