Leviticus 19:33 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Når en innflytter bor i landet hos dere, skal dere ikke gjøre urett mot ham.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Når ein framand bur hjå deg og held til i landet dykkar, so skal de ikkje vera hard med honom;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Når en fremmed bor hos eder i eders land, da skal I ikke undertrykke ham.
Norwegian 1938
Når ein framand bur hjå dykk i landet dykkar, skal de ikkje vera harde med han;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når en innflytter bor i landet hos dere, skal dere ikke undertrykke ham.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Når ein innflyttar bur i landet hos dykk, skal de ikkje gjera urett mot han.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Hvis en fremmed flytter inn i landet deres og bor sammen med dere, skal dere ikke undertrykke ham. Den fremmede som bor blant dere, skal regnes som en innfødt, og du skal elske ham som deg selv. For dere var selv en gang fremmede i Egypt. Jeg er Herren deres Gud.
Norwegian BGO
Hvis en fremmed bor sammen med dere i landet, da skal dere ikke undertrykke ham.
Norwegian N 78 BM
Når en innflytter bor i landet hos dere, skal dere ikke undertrykke ham.
Norwegian N 78 NN
Når ein innflyttar bur i landet hjå dykk, skal de ikkje vera harde mot han.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Når en fremmed bor hos dere i deres land, da skal dere ikke undertrykke ham.