Leviticus 19:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Den som spiser det, fører skyld over seg, for han har vanhelliget det som var hellig for HERREN. Han skal støtes ut fra folket sitt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og den som et av det, gjer ei synd som han lyt lida for: han vanhelgar det som er vigt åt Herren, og han skal rydjast ut or folket sitt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og den som eter det, kommer til å lide for sin misgjerning, for han har vanhelliget det som var helliget Herren; han skal utryddes av sitt folk.
Norwegian 1938
og den som et av det, gjer ei synd som han lyt lida for; han hev vanhelga det som var helga til Herren, og han skal rydjast ut or folket sitt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Den som spiser det da, fører skyld over seg, for han har vanhelliget det som var innviet til Herren. Han skal utryddes av sin slekt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Den som et det, fører skuld over seg, for han har vanhelga det som var heilagt for HERREN. Han skal støytast ut frå folket sitt.
Norwegian BGO
Derfor skal den som spiser det, bære skyld, for han har vanhelliget Herrens hellige offer. Dette menneske skal utryddes fra sitt folk.
Norwegian N 78 BM
Den som spiser det da, fører skyld over seg, for han har vanhelliget det som var innviet til Herren. Han skal utryddes av sin slekt.
Norwegian N 78 NN
Den som et det då, fører skuld over seg, for han har vanhelga det som var vigt til Herren. Han skal rydjast ut or ætta si.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og den som eter det, fører skyld over seg. For han har vanhelliget det som var helliget Herren. Han skal utryddes av sitt folk.