Leviticus 20:11 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
En som ligger med sin fars kone, avdekker sin fars nakenhet. De skal begge dø. Deres eget blod kommer over dem.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ligg nokon med stykmor si, so skjemmer han æra åt far sin; dei skal båe lata livet, og blodet deira kjem på deim sjølve.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Når en mann ligger hos sin fars hustru, har han vanæret sin fars leie; de skal begge late livet, deres blod være over dem!
Norwegian 1938
Ligg nokon hjå kona åt far sin, so skjemmer han lega åt far sin; dei skal båe lata livet; blodet deira kome på dei sjølve!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Den som har samleie med sin fars kone, vanærer sin far. De skal begge dø; det hviler blodskyld på dem.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ein som ligg med kona til far sin, avdekkjer nakenskapen til far sin. Dei skal begge døy. Deira eige blod kjem over dei.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Den som ligger med kona til faren sin, skal straffes med døden. Begge skal dø. Hvis en mann og svigerdatteren hans ligger sammen, skal begge sannelig dø. De burde skamme seg over handlingene sine. Hvis en mann ligger med en mann slik som han ligger med en kvinne, har de begge gjort noe avskyelig, og de skal sannelig dø.
Norwegian BGO
Den som ligger med sin fars kone, har blottet sin fars nakenhet. Sannelig, de skal begge dø. Deres blod skal komme over dem.
Norwegian N 78 BM
Den som har samleie med sin fars kone, vanærer sin far. De skal begge dø; det hviler blodskyld på dem.
Norwegian N 78 NN
Den som ligg med kona til far sin, vanærar far sin. Dei skal begge døy; det kviler blodskuld på dei.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Når en mann har samleie med sin fars hustru, har han avdekket sin fars nakenhet. De skal begge dø. Deres blod være over dem!