Leviticus 20:12 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Når en mann ligger med sin svigerdatter, skal begge dø. De har gjort en motbydelig gjerning. Deres eget blod kommer over dem.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ligg nokon hjå sonekona si, so skal dei båe lata livet. Dei hev gjort eit skjemdarverk, og blodet deira kjem på deim sjølve.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Når en mann ligger hos sin sønnekone, skal de begge late livet; de har gjort en vederstyggelig gjerning, deres blod være over dem!
Norwegian 1938
Ligg nokon hjå sonekona si, so skal dei båe lata livet. Dei hev gjort eit skjemdarverk; blodet deira kome på dei sjølve!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når en mann har samleie med sin svigerdatter, skal de begge dø. De har gjort en motbydelig gjerning; det hviler blodskyld på dem.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Når ein mann ligg med sonekona si, skal begge døy. Dei har gjort ei motbydeleg gjerning. Deira eige blod kjem over dei.
Norwegian BGO
Hvis en mann ligger med sin svigerdatter, da skal begge sannelig dø. De har gjort en skammelig gjerning. Deres blod skal komme over dem.
Norwegian N 78 BM
Når en mann har samleie med sin svigerdatter, skal de begge dø. De har gjort en motbydelig gjerning; det hviler blodskyld på dem.
Norwegian N 78 NN
Når ein mann ligg med sonekona si, skal dei begge døy. Dei har gjort ei stygg gjerning; det kviler blodskuld på dei.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Når en mann har samleie med sin svigerdatter, skal de begge dø. De har gjort en motbydelig gjerning. Deres blod være over dem!