Leviticus 20:13 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Når en mann ligger med en annen mann slik en ligger med en kvinne, har begge gjort noe avskyelig. De skal dø. Deres eget blod kommer over dem.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ligg nokon hjå ein kar, som ein ligg hjå eit kvende, so gjer dei båe ei stygg gjerning; dei skal lata livet; blodet deira kjem på deim sjølve.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Når en mann ligger hos en annen mann som en ligger hos en kvinne, da har de begge gjort en vederstyggelig gjerning; de skal late livet, deres blod være over dem!
Norwegian 1938
Ligg nokon hjå ein kar som ein ligg hjå ei kvinna, so gjer dei båe ei stygg gjerning; dei skal lata livet; blodet deira kome på dei sjølve!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når en mann har omgang med en annen mann slik som en har omgang med en kvinne, har de begge gjort en avskyelig gjerning. De skal dø; det hviler blodskyld på dem.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Når ein mann ligg med ein annan mann som ein ligg med ei kvinne, har begge gjort noko avskyeleg. Dei skal døy. Deira eige blod kjem over dei.
Norwegian BGO
Hvis en mann ligger med en mann slik som han ligger med en kvinne, har de begge gjort noe avskyelig. De skal sannelig dø. Deres blod skal komme over dem.
Norwegian N 78 BM
Når en mann har omgang med en annen mann slik som en har omgang med en kvinne, har de begge gjort en avskyelig gjerning. De skal dø; det hviler blodskyld på dem.
Norwegian N 78 NN
Når ein mann ligg med ein annan mann som ein ligg med ei kvinne, har dei begge gjort ei stygg gjerning. Dei skal døy; det kviler blodskuld på dei.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Når en mann ligger hos en annen mann, som en ligger hos en kvinne, da har de begge gjort en avskyelig gjerning. De skal dø. Deres blod være over dem!