Leviticus 20:17 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Når en mann gifter seg med sin søster, sin fars eller mors datter, og de ser hverandre nakne, da er det en skam. De skal støtes ut for øynene på sine landsmenn. Han har kledd sin søster naken. Han har ført skyld over seg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Tek nokon syster si, som hev same far eller same mor som han, og søkjer seng med henne, og ho med honom, so er det blodskam, og dei skal rydjast ut for augo åt landslyden. Han hev søkt seng med syster si: han lyt lida for brotet sitt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Når en mann tar sin søster, sin fars eller sin mors datter, til ekte og har omgang med henne, og hun med ham, da er det skammelig ferd, og de skal utryddes for sitt folks øine; han har hatt omgang med sin søster, han skal lide for sin misgjerning.
Norwegian 1938
Tek nokon syster si, som hev same far og same mor som han, og søkjer seng med henne, og ho med han, so er det skjemdarferd, og dei skal rydjast ut for augo på landslyden. Han hev søkt seng med syster si, han lyt lida for brotet sitt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når en mann gifter seg med sin søster, som har samme far eller samme mor som han, og de har sett hverandre nakne, da er det en skam, og de skal utryddes for øynene på sine landsmenn. Han har hatt samleie med sin søster og ført skyld over seg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Når ein mann gifter seg med syster si, dotter til far sin eller mor si, og dei ser kvarandre nakne, då er det ei skam. Dei skal støytast ut for auga på landsmennene sine. Han har kledd syster si naken. Han har ført skuld over seg.
Norwegian BGO
Hvis en mann tar sin søster, sin fars datter eller sin mors datter til ekte og ser hennes nakenhet, og hun ser hans nakenhet, er det en skam. De skal utryddes foran øynene på sitt folk. Han har blottet sin søsters nakenhet. Han skal bære sin skyld.
Norwegian N 78 BM
Når en mann gifter seg med sin søster, som har samme far eller samme mor som han, og de har sett hverandre nakne, da er det en skam, og de skal utryddes for øynene på sine landsmenn. Han har hatt samleie med sin søster og ført skyld over seg.
Norwegian N 78 NN
Når ein mann gifter seg med syster si, som har same far eller same mor som han, og dei har sett kvarandre nakne, då er det ei skam, og dei skal rydjast ut for augo på landsmennene sine. Han har lege med syster si og ført skuld over seg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Når en mann tar til ekte sin søster, sin fars eller sin mors datter, og han ser hennes nakenhet, og hun ser hans nakenhet, da er det skammelig ferd. De skal utryddes for sitt folks øyne. Han har avdekket sin søsters nakenhet, han skal lide for sin misgjerning.