Leviticus 20:21 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Når en mann gifter seg med sin brors kone, er det urenhet. Han har avdekket sin brors nakenhet. De skal bli barnløse.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Gifter nokon seg med brorkona si, so er det ei skam; han hev vanæra bror sin: dei skal ikkje få born.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Når en mann tar sin brors hustru, da er det skamløs ferd; han har vanæret sin bror, de skal være barnløse.
Norwegian 1938
Gifter nokon seg med brorkona si, so er det ei skam; han hev vanæra bror sin, dei skal ikkje få born.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når en mann gifter seg med sin brors kone, er det en skammelig gjerning. Han vanærer sin bror; de skal ikke få barn.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Når ein mann gifter seg med kona til bror sin, er det ureinskap. Han har avdekt nakenskapen til bror sin. Dei skal bli barnlause.
Norwegian BGO
Hvis en mann tar sin brors kone til ekte, er det en uren gjerning. Han har blottet sin brors nakenhet. De skal være barnløse.
Norwegian N 78 BM
Når en mann gifter seg med sin brors kone, er det en skammelig gjerning. Han vanærer sin bror; de skal ikke få barn.
Norwegian N 78 NN
Når ein mann gifter seg med kona til bror sin, er det ei skamleg gjerning. Han vanærar bror sin; dei skal ikkje få born.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Når en mann tar sin brors hustru, da er det urenhet. Han har blottet sin brors nakenhet. De skal være barnløse.