Leviticus 20:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
da vil jeg vende meg mot ham og hans slekt. Jeg vil støte ham ut av folket, både ham og alle dem som på samme måte driver hor og løper etter Molok.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
so vil eg kvessa augo mot honom og mot ætti hans, og rydja honom ut or folket hans, både honom og alle deim som fylgjer i fotfaret hans, og held seg med Molok.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
da vil jeg sette mitt åsyn mot denne mann og hans slekt, og ham og alle dem som følger ham i å drive avgudsdyrkelse med Molok, vil jeg utrydde av deres folk.
Norwegian 1938
so vil eg kvessa augo mot den mannen og mot ætti hans og rydja han ut or folket hans, både han og alle dei som fylgjer i fotfaret hans og held seg med Molok.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
vil jeg vende meg mot ham og hans ætt. Jeg vil utrydde ham av folket, både ham og alle dem som følger i hans fotspor og dyrker Molok.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
då vil eg venda meg mot han og slekta hans. Eg vil støyta han ut frå folket, både han og alle dei som like eins driv hor og renner etter Molok.
Norwegian BGO
da skal Jeg vende Mitt ansikt både mot mannen og mot hans slekt. Jeg vil utrydde ham fra hans folk, både ham og alle som drev hor sammen med ham ved å drive hor med Molok.
Norwegian N 78 BM
vil jeg vende meg mot ham og hans ætt. Jeg vil utrydde ham av folket, både ham og alle dem som følger i hans fotspor og dyrker Molok.
Norwegian N 78 NN
vil eg venda meg mot han og ætta hans. Eg vil rydja han ut or folket, både han og alle dei som fylgjer i fotefaret hans og dyrkar Molok.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
da vil jeg sette mitt åsyn mot denne mannen og hans slekt. Ham og alle dem som følger ham i å drive hor med Molok, vil jeg utrydde av deres folk.