Leviticus 21:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han må ikke gå inn til noen som er død; ikke engang for sin egen far eller mor skal han gjøre seg uren.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Han må ikkje ganga inn til noko lik; ikkje far eller mor di heller må han koma nær, etter dei hev andast; for då vert han urein.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Han skal ikke gå inn til noget lik; ikke engang ved sin far eller sin mor skal han føre urenhet over sig.
Norwegian 1938
Han må ikkje ganga inn til noko lik; ikkje far eller mor di heller må han koma nær etter dei hev andast; for då vert han urein.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han må ikke gå inn til noen som er død; ikke engang ved sin far eller sin mor skal han gjøre seg uren.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han må ikkje gå inn til nokon som er død; ikkje eingong for sin eigen far eller si eiga mor skal han gjera seg urein.
Norwegian BGO
Han skal heller ikke komme i nærheten av en avdød, og han skal ikke gjøre seg uren ved sin far eller sin mor.
Norwegian N 78 BM
Han må ikke gå inn til noen som er død; ikke engang ved sin far eller sin mor skal han gjøre seg uren.
Norwegian N 78 NN
Han må ikkje gå inn til nokon som er død; ikkje eingong ved far sin eller mor si må han gjera seg urein.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han skal ikke gå inn til noe lik, ikke engang ved sin far eller sin mor skal han føre urenhet over seg.