Leviticus 22:21 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Når noen bærer fram for HERREN et fredsoffer av storfeet eller småfeet, enten for å innfri et løfte eller for å bringe et frivillig offer, da må det være et feilfritt dyr hvis det skal vinne velvilje. Det må ikke finnes feil på dyret.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og når nokon ber fram eit takkoffer åt Herren av storfeet eller småfeet, anten det er ein lovnad han vil løysa, eller det er ei gåva i godvilje, so lyt det vera eit lytelaust dyr, dersom offeret skal tekkjast Herren; det må ikkje finnast nokor veila på det.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og når nogen vil ofre Herren et takkoffer av storfeet eller av småfeet, enten for å opfylle et løfte eller for å gi et frivillig offer, da skal det være uten lyte, forat Herren kan ha velbehag i det; der skal aldeles ikke være noget lyte på det.
Norwegian 1938
Og når nokon vil bera fram eit takkoffer åt Herren av storfeet eller småfeet, anten det er ein lovnad han vil løysa, eller det er ei friviljug gåva, so lyt det vera eit lytelaust dyr dersom offeret skal tekkjast Herren; det må ikkje finnast noko lyte på det.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når noen bærer fram for Herren et måltidsoffer av storfeet eller småfeet, enten for å oppfylle et løfte eller for å bringe et frivillig offer, da må dyret være uten lyte, om Herren skal ha behag i ham. Det må ikke finnes lyte på det.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Når nokon ber fram for HERREN eit fredsoffer av storfeet eller småfeet, anten det er ein lovnad han vil oppfylla, eller det er eit frivillig offer, då må det vera eit feilfritt dyr om det skal vinna velvilje. Det må ikkje finnast feil på dyret.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Når noen kommer fram med et offer med ønske om fred, fordi de skal oppfylle et løfte de tidligere har gitt, eller det er et frivillig offer av okse, sau eller geit, så må også dette dyret være feilfritt dersom Herren skal ta imot det som et offer. Dere kan ikke komme med et dyr som likevel er sykt og skal dø – et blindt dyr, dyr med beinbrudd eller som er kvestet, eller som har et væskende sår, skabb eller utslett. Slike dyr skal dere heller ikke komme med til Herrens alter, som mat til prestene.
Norwegian BGO
Når noen kommer fram med et fredsoffer til Herren for å oppfylle et løfte, eller et frivillig offer av storfeet eller småfeet, så må det være uten feil for å finne velbehag. Det skal ikke være noen feil på det.
Norwegian N 78 BM
Når noen bærer fram for Herren et måltidsoffer av storfeet eller småfeet, enten for å oppfylle et løfte eller for å bringe et frivillig offer, da må dyret være uten lyte, om Herren skal ha behag i ham. Det må ikke finnes lyte på det.
Norwegian N 78 NN
Når nokon ber fram for Herren eit måltidsoffer av storfeet eller småfeet, anten det er ein lovnad han vil oppfylla, eller det er eit friviljug offer, då må det vera eit lytelaust dyr, om Herren skal ha hugnad i han. Det må ikkje finnast lyte på det.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Når noen vil ofre til Herren et fredsoffer av storfeet eller av småfeet, enten for å oppfylle et løfte eller for å gi et frivillig offer, da skal det være uten lyte, for at Herren kan ha velbehag i det. Det skal slett ikke være noe lyte på det.