Leviticus 24:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Blant israelittene var det en mann som var sønn av en israelittisk kvinne, men som hadde en egyptisk far. I leiren kom sønnen av den israelittiske kvinnen i krangel med en israelitt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ein som var son til ei israelitisk kona, men hadde ein egyptar til far, gjekk ein gong inn millom Israels-folket, og han og ein av Israels-mennerne kom i trætta med kvarandre i lægret.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
En mann som var sønn av en israelittisk kvinne, men hadde en egypter til far, gikk engang ut blandt Israels barn. Da kom den israelittiske kvinnes sønn og en israelittisk mann i trette med hverandre i leiren,
Norwegian 1938
Ein som var son til ei israelitisk kvinna, men hadde ein egyptar til far, gjekk ein gong ut millom Israels-borni, og han og ein av Israels-mennene kom i tretta med kvarandre i lægret.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
En mann som hadde en israelittisk kvinne til mor og en egypter til far, gikk en gang ut blant israelittene. I leiren kom han i trette med en israelitt,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Mellom israelittane var det ein mann som var son til ei israelittisk kvinne, men som hadde ein egyptisk far. I leiren kom sonen av den israelittiske kvinna i krangel med ein israelitt.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Sønnen til en egypter og en israelittisk kvinne med navnet Sjelomit, datter av Dibris fra Dans stamme, kom i slagsmål med en israelittisk mann i leiren. I kampen forbannet han Herrens navn. Han ble grepet tak i og ført fram til Moses. Han ble holdt fanget, for de ventet på å få vite hva Herren ville at de skulle gi mannen som straff.
Norwegian BGO
En som var sønn av en israelittisk kvinne og hadde en egyptisk far, gikk en gang ut blant Israels barn. Og sønnen til den israelittiske kvinnen og en israelittisk mann kom i slagsmål med hverandre i leiren.
Norwegian N 78 BM
En mann som hadde en israelittisk kvinne til mor og en egypter til far, gikk en gang ut blant israelittene. I leiren kom han i trette med en israelitt,
Norwegian N 78 NN
Ein mann som hadde ei israelittisk kvinne til mor og ein egyptar til far, gjekk ein gong ut mellom israelittane. I leiren kom han i trette med ein israelitt,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
En mann som var sønn av en israelittisk kvinne, men hadde en egypter til far, gikk en gang ut blant Israels barn. Da kom den israelittiske kvinnens sønn og en israelittisk mann i trette med hverandre i leiren.