Leviticus 24:21 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Den som slår i hjel et husdyr, skal erstatte det. Men den som slår i hjel et menneske, skal dø.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Den som slær i hel eit krøter, skal gjeva lika for det; men den som slær i hel eit menneskje, skal lata livet.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Den som slår et stykke fe ihjel, skal godtgjøre det; men den som slår et menneske ihjel, skal late livet.
Norwegian 1938
Den som slær i hel eit krøter, skal gjeva lika for det; men den som slær i hel eit menneske, skal lata livet.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Den som slår i hjel et husdyr, skal gi vederlag for det. Men den som slår i hjel et menneske, skal dø.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Den som slår i hel eit husdyr, skal gje vederlag for det. Men den som slår i hel eit menneske, skal døy.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Den som dreper et dyr, skal erstatte det. Men den som dreper et menneske, skal selv dø. Det gjelder både for fremmede og for innfødte. For Jeg er Herren deres Gud.»
Norwegian BGO
Den som dreper et dyr, skal erstatte det. Men den som dreper et menneske, skal selv dø.
Norwegian N 78 BM
Den som slår i hjel et husdyr, skal gi vederlag for det. Men den som slår i hjel et menneske, skal dø.
Norwegian N 78 NN
Den som slår i hel eit husdyr, skal gje vederlag for det. Men den som slår i hel eit menneske, skal døy.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Den som slår i hjel et husdyr, skal godtgjøre det. Men den som slår et menneske i hjel, skal dø.