Leviticus 25:14 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Når du selger noe til en landsmann eller kjøper noe av ham, skal dere ikke gjøre urett mot hverandre.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Når du sel noko til landsmannen din eller kjøper noko av honom, so skal de ikkje gjera urett mot kvarandre.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Når du selger noget til din næste, eller du kjøper noget av din næste, da skal I ikke gjøre hverandre urett.
Norwegian 1938
Når du sel noko til landsmannen din eller kjøper noko av han, so skal de ikkje gjera urett mot kvarandre.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når du selger jord til din landsmann eller kjøper jord av ham, skal dere ikke gjøre urett mot hverandre.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Når du sel noko til ein landsmann eller kjøper noko av han, skal de ikkje gjera urett mot kvarandre.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Hvis du selger eller kjøper noe, skal dere ikke utnytte hverandre. Prisen på en gård eller jordlapp skal beregnes ut ifra hvor mange år kjøperen kan få dyrke marken, før jorden må gis tilbake ved neste jubelår. Når det er mange år, skal du øke kjøpesummen, og når det er få år igjen, skal du senke kjøpesummen. Beregn ut ifra hvor mange avlinger kjøperen kan regne med å få. Dere skal ikke utnytte hverandre, men handle i respekt for Meg – deres Gud, for Jeg er Herren deres Gud.
Norwegian BGO
Hvis du selger noe til din neste eller kjøper noe av din nestes hånd, da skal dere ikke utnytte hverandre.
Norwegian N 78 BM
Når du selger jord til din landsmann eller kjøper jord av ham, skal dere ikke gjøre urett mot hverandre.
Norwegian N 78 NN
Når du sel jord til landsmannen din eller kjøper jord av han, skal de ikkje gjera urett mot kvarandre.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Når du selger noe til din neste, eller når du kjøper noe av din neste, da skal dere ikke gjøre hverandre urett.