Leviticus 25:22 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Når dere sår det åttende året, skal dere ennå spise av den gamle grøden. Helt til det niende året, helt til grøden kommer, skal dere ha gammelt korn å spise.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Når de sår i det åttande året, skal de endå eta av fyrrårsavlen; alt til grøda kjem det niande året, skal de leva av den gamle avlen.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
I det åttende år skal I så, men ennu ete av den gamle grøde; like til det niende års grøde kommer, skal I ete gammelt korn.
Norwegian 1938
Når de sår i det åttande året, skal de endå eta av fyrrårsavlen; alt til grøda kjem det niande året, skal de leva av den gamle avlen.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når dere sår det åttende året, skal dere ennå spise av den gamle grøden. Helt til grøden kommer det niende året, skal dere ha gammelt korn å spise.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Når de sår det åttande året, skal de enno eta av den gamle grøda. Heilt til det niande året, heilt til grøda kjem, skal de ha gammalt korn å eta.
Norwegian BGO
Dere skal så i det åttende året og spise av den gamle avlingen til det niende året. Helt til denne avlingen er kommet inn, skal dere spise av den gamle avlingen.
Norwegian N 78 BM
Når dere sår det åttende året, skal dere ennå spise av den gamle grøden. Helt til grøden kommer det niende året, skal dere ha gammelt korn å spise.
Norwegian N 78 NN
Når de sår det åttande året, skal de enno eta av den gamle grøda. Heilt til grøda kjem det niande året, skal de ha gamalt korn å eta.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
I det åttende året skal dere så, men ennå ete av den gamle grøden. Like til det niende årets grøde kommer, skal dere ete gammelt korn.