Leviticus 25:35 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Når din bror blir så fattig at han ikke kan greie seg lenger, skal du ta deg av ham som du gjør med en innflytter og en fremmed, så han kan livberge seg hos deg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Når det gjeng ut for grannen din, og han ikkje kann greida seg lenger, so skal du halda handi yver honom, og han skal liva hjå deg som ein framand eller busete.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Når din bror blir fattig og ikke lenger kan holde sig oppe, da skal du støtte ham; som en fremmed og en innerst skal han leve hos dig.
Norwegian 1938
Når det gjeng ut for bror din, og han ikkje kann greida seg lenger, so skal du halda handi yver han, og han skal leva hjå deg som ein framand eller busete.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når din bror kommer i vanskeligheter, så han ikke kan greie seg lenger, skal du ta deg av ham som du gjør med en innflytter og en fremmed, så han kan livberge seg hos deg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Når bror din blir så fattig at han ikkje kan greia seg lenger, skal du ta deg av han som du gjer med innflyttarar og framande, så han kan livberga seg hos deg.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Hvis en av dine brødre blir fattig og ikke klarer seg selv, skal du støtte ham på samme måten som du ville ha støttet en innflytter eller en fremmed. Han skal kunne leve hos deg, og du skal ikke kreve renter av en slik fattig mann eller på noe vis tjene på å låne ham noe. Av respekt for Meg, din Gud, skal du la broren din leve hos deg. Jeg er Herren deres Gud, som førte dere ut av Egypt, for å gi dere Kanaans land og for å være deres Gud.
Norwegian BGO
Hvis en av dine brødre blir fattig og ikke klarer seg selv hos deg, skal du støtte ham på samme måten som du støtter en fremmed eller en innflytter, så han kan leve hos deg.
Norwegian N 78 BM
Når din bror kommer i vanskeligheter, så han ikke kan greie seg lenger, skal du ta deg av ham som du gjør med en innflytter og en fremmed, så han kan livberge seg hos deg.
Norwegian N 78 NN
Når det går ut for bror din, og han ikkje kan greia seg lenger, skal du ta deg av han som du gjer med innflyttarar og framande, så han kan livberga seg hjå deg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Når din bror blir fattig og ikke lenger kan holde seg oppe, da skal du støtte ham. Som en fremmed og en innflytter skal han leve hos deg.