Leviticus 25:39 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Når din bror blir så fattig at han må selge seg til deg, skal du ikke la ham gjøre slavearbeid.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Når grannen din vert utarma og lyt selja seg til deg, so skal du ikkje lata honom gjera slavearbeid for deg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Når din bror blir fattig og selger sig til dig, da skal du ikke la ham tjene hos dig som en træl tjener.
Norwegian 1938
Når bror din vert utarma og sel seg til deg, so skal du ikkje lata han gjera slavearbeid for deg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når din bror blir fattig og må selge seg til deg, skal du ikke la ham gjøre trellearbeid.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Når bror din blir så fattig at han må selja seg til deg, skal du ikkje la han gjera slavearbeid.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Hvis en av brødrene dine hos deg blir fattig og selger seg til deg som slave, skal du ikke tvinge ham til slavearbeid. Han kan jobbe som en dagarbeider. Du skal behandle ham som en innflytter – helt til jubelåret skal han tjene deg. Da skal han og familien hans dra bort fra deg og vende tilbake til sin egen slekt og til sine forfedres eiendom.
Norwegian BGO
Hvis en av dine brødre hos deg blir fattig og selger seg til deg, skal du ikke tvinge ham til slavearbeid.
Norwegian N 78 BM
Når din bror blir fattig og må selge seg til deg, skal du ikke la ham gjøre trellearbeid.
Norwegian N 78 NN
Når bror din vert fattig og må selja seg til deg, skal du ikkje la han gjera trælearbeid.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Når din bror blir fattig og selger seg til deg, da skal du ikke la ham tjene hos deg som en trell tjener.