Leviticus 26:45 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Til beste for dem vil jeg huske pakten med forfedrene, som jeg førte ut av Egypt rett for øynene på folkeslagene fordi jeg ville være deres Gud. Jeg er HERREN.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eg vil minnast mi pakt med dei gamle, som eg henta ut or Egyptarland midt for augo på heidningefolki, og var deira Gud, eg, Herren!»»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og jeg vil til beste for dem komme i hu pakten med fedrene, som jeg førte ut av Egyptens land midt for hedningenes øine for å være deres Gud; jeg er Herren.
Norwegian 1938
Til bate for dei vil eg minnast mi pakt med federne, som eg henta ut or Egyptarland midt for augo på heidningefolki og var deira Gud; eg er Herren.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Til beste for dem vil jeg komme i hu pakten med fedrene, som jeg førte ut av Egypt rett for øynene på folkeslagene, fordi jeg ville være deres Gud. Jeg er Herren.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Til beste for dei vil eg koma i hug pakta med forfedrane, som eg førte ut frå Egypt midt for auga på folkeslaga fordi eg ville vera deira Gud. Eg er HERREN.
Norwegian BGO
Men for deres skyld skal Jeg minnes pakten med deres forfedre, som Jeg førte ut av landet Egypt foran øynene på folkeslagene, for at Jeg skulle være deres Gud. Jeg er Herren.»
Norwegian N 78 BM
Til beste for dem vil jeg komme i hu pakten med fedrene, som jeg førte ut av Egypt rett for øynene på folkeslagene, fordi jeg ville være deres Gud. Jeg er Herren.
Norwegian N 78 NN
Til beste for dei vil eg koma i hug pakta med fedrane, som eg førte ut or Egypt midt for augo på folkeslaga, fordi eg ville vera deira Gud. Eg er Herren.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Til gagn for dem vil jeg komme i hu pakten med fedrene, som jeg førte ut av landet Egypt midt for hedningenes øyne for å være deres Gud. Jeg er Herren.