Leviticus 27:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Tal til israelittene og si til dem: Når noen vil innfri et løfte som gjelder mennesker viet til HERREN, skal løsesummen fastsettes slik:
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Tala til Israels-folket, og seg til deim: «Når ein hev lova å vigja seg sjølv eller eit anna menneskje til Herren, og sidan vil løysa seg frå lovnaden med penger, so skal du verdsetja den som er burtlova:
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Tal til Israels barn og si til dem: Når nogen gjør et hellig løfte efter det verd du setter på folk som helliger sig til Herren,
Norwegian 1938
Tala til Israels-borni og seg til dei: Når ein lovar å helga seg sjølv eller eit anna menneske til Herren, so skal du verdsetja den som er burtlova:
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Si til israelittene: Når noen gir et høytidelig løfte om å vie et menneske til Herren, skal løsesummen fastsettes slik:
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Tal til israelittane og sei til dei: Når nokon vil oppfylla ein lovnad som gjeld menneske vigde til HERREN, skal løysesummen fastsetjast slik:
Norwegian BGO
«Tal til Israels barn og si til dem: Når en mann avlegger et særlig løfte og innvier mennesker til Herren slik de verdsettes,
Norwegian N 78 BM
Si til israelittene: Når noen gir et høytidelig løfte om å vie et menneske til Herren, skal løsesummen fastsettes slik:
Norwegian N 78 NN
Sei til israelittane: Når nokon gjev ein høgtideleg lovnad om å via eit menneske til Herren, skal løysingssummen fastsetjast såleis:
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Tal til Israels barn og si til dem: Når noen gjør et hellig løfte om å vie noen til Herren, da skal du sette løsesummen slik: