Leviticus 3:1 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hvis offergaven hans er et fredsoffer, og hvis han tar det av storfeet, skal han ofre for HERRENS ansikt et dyr uten feil, enten hann eller hunn.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Vil nokon bera fram eit takkoffer, og han tek det av storfeet, so kann det offerdyret han leider fram for Herrens åsyn vera anten ukse eller ku, men lytelaust skal det vera.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Dersom nogen vil bære frem et takkoffer, og han tar det av storfeet, så skal det offerdyr han fører frem for Herrens åsyn, enten det er han eller hun, være uten lyte.
Norwegian 1938
Vil nokon bera fram eit takkoffer, og han tek det av storfeet, so kann det offerdyret han leider fram for Herrens åsyn, vera anten ukse eller ku, men lytelaust skal det vera.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Vil noen bære fram et måltidsoffer, og han tar det av storfeet, skal det være et lyteløst dyr han fører fram for Herrens åsyn, enten okse eller ku.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dersom offergåva hans er eit fredsoffer, og han tek det av storfeet, skal han ofra for HERRENS andlet eit dyr utan feil, anten hann eller ho.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Når dere ønsker å ofre noe for å få fred, skal offeret komme fra okse eller ku, og det skal være feilfritt. Den som ofrer, skal legge hånden på hodet til offeret sitt, og slakte det ved døren til åpenbaringsteltet. Arons sønner, prestene, skal dryppe blodet rundt på alteret. Et slikt fredsoffer skal også være et matoffer: fettet rundt og på innvollene, begge nyrene og fettet ved hoftene, og fettlappen som er festet til leveren over nyrene. Alt dette skal brukes som matoffer, og prestene skal la dette gå opp i røyk på alteret sammen med det andre brennofferet, som ligger på veden over ilden. Dette vil gi en behagelig duft for Herren.
Norwegian BGO
Når offergaven hans er et fredsoffer, og han kommer fram med det av storfeet, enten det er et hanndyr eller et hunndyr, skal han komme fram for Herrens ansikt med et som er uten feil.
Norwegian N 78 BM
Vil noen bære fram et måltidsoffer, og han tar det av storfeet, skal det være et lyteløst dyr han fører fram for Herrens åsyn, enten okse eller ku.
Norwegian N 78 NN
Vil nokon bera fram eit måltidsoffer, og han tek det av storfeet, skal det vera eit lytelaust dyr han leier fram for Herrens åsyn, anten okse eller ku.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dersom noen vil bære fram et fredsoffer, og han tar det av storfeet, da skal offerdyret han fører fram for Herrens åsyn, enten det er et hanndyr eller et hunndyr, være uten lyte.