Leviticus 7:30 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Med egne hender skal han komme med det som et HERRENS gaveoffer. Han skal komme med både fettet og bryststykket, og bryststykket skal svinges som et svingeoffer for HERRENS ansikt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Med sine eigne hender skal han bera fram dei offerretterne som er etla åt Herren. Både bringestykket og feittet skal han bera fram, og bringestykket skal svingast att og fram for Herrens åsyn.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Med egne hender skal han bære frem Herrens ildoffer; både fettet og brystet skal han bære frem, og brystet skal svinges for Herrens åsyn.
Norwegian 1938
Med sine eigne hender skal han bera fram Herrens eldoffer, både feittet og bringestykket skal han bera fram, og bringestykket skal svingast att og fram for Herrens åsyn.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Med egne hender skal han bære fram Herrens ildoffer, både fettet og bryststykket, og bryststykket skal svinges for Herrens åsyn.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Med eigne hender skal han koma med det som eit HERRENS gåveoffer. Han skal koma med både feittet og bryststykket, og bryststykket skal svingast som eit svingeoffer for HERRENS andlet.
Norwegian BGO
Hans egne hender skal føre fram matofferet til Herren. Fettet sammen med brystet skal han føre fram, så brystet kan løftes som et løfteoffer for Herrens ansikt.
Norwegian N 78 BM
Med egne hender skal han bære fram Herrens ildoffer, både fettet og bryststykket, og bryststykket skal svinges for Herrens åsyn.
Norwegian N 78 NN
Med eigne hender skal han bera fram Herrens eldoffer, både feittet og bryststykket, og bryststykket skal svingast for Herrens åsyn.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Med egne hender skal han bære fram Herrens ildoffer. Både fettet og brystet skal han bære fram, og brystet skal svinges for Herrens åsyn.