Leviticus 9:18 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han slaktet oksen og væren som var folkets fredsoffer. Sønnene hans rakte ham blodet, og han stenket det rundt om på alteret.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So slagta han uksen og veren, takkofferet frå folket; sønerne hans gav honom blodet, og han skvette det rundt ikring på altaret.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så slaktet han oksen og væren som skulde være folkets takkoffer; og Arons sønner rakte ham blodet, og han sprengte det rundt om på alteret.
Norwegian 1938
So slakta han uksen og veren som skulde vera takkofferet frå folket; sønene hans gav han blodet, og han skvette det rundt ikring på altaret.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og han slaktet oksen og væren som skulle være folkets måltidsoffer. Arons sønner gav ham blodet, og han stenket det rundt omkring på alteret.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han slakta oksen og vêren som var fredsoffer for folket. Sønene hans gav han blodet, og han stenka det rundt om på altaret.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Han slaktet også oksen og væren som fredsoffer for folket. Sønnene brakte blodet til ham, og han dryppet det rundt på alteret. De kom også med fettet fra oksen og væren, fetthalen, fettlaget, nyrene og leverlappen. De la fettet på bryststykkene. Så lot de fettet gå opp i røyk på alteret.
Norwegian BGO
Han slaktet også oksen og væren som fredsoffer for folket. Arons sønner brakte blodet til ham, og han stenket det rundt på alteret.
Norwegian N 78 BM
Og han slaktet oksen og væren som skulle være folkets måltidsoffer. Arons sønner gav ham blodet, og han stenket det rundt omkring på alteret.
Norwegian N 78 NN
Og han slakta oksen og veren som skulle vera måltidsoffer for folket. Sønene hans gav han blodet, og han skvette det rundt ikring på altaret.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så slaktet han oksen og væren som skulle være folkets fredsoffer. Arons sønner rakte ham blodet, og han stenket det rundt om på alteret.