Leviticus 9:23 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Deretter gikk Moses og Aron inn i telthelligdommen. Da de kom ut igjen, velsignet de folket, og HERRENS herlighet viste seg for hele folket.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Sidan gjekk Moses og Aron inn i møtetjeldet, og då dei kom ut att, velsigna dei folket. Då synte herlegdomen åt Herren seg for heile folket,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Derefter gikk Moses og Aron inn i sammenkomstens telt, og da de kom ut igjen, velsignet de folket. Da åpenbarte Herrens herlighet sig for hele folket,
Norwegian 1938
Sidan gjekk Moses og Aron inn i møtetjeldet, og då dei kom ut att, velsigna dei folket. Då synte herlegdomen åt Herren seg for heile folket,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Deretter gikk Moses og Aron inn i møteteltet, og da de kom ut igjen, velsignet de folket. Da åpenbarte Herrens herlighet seg for hele folket,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Sidan gjekk Moses og Aron inn i teltheilagdomen. Då dei kom ut att, velsigna dei folket, og HERRENS herlegdom synte seg for heile folket.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Moses og Aron gikk inn i åpenbaringsteltet og kom ut igjen og velsignet folket. Så viste Herren sin herlighet for hele folket. Det fór ild ut fra Herrens ansikt, og flammene fortærte brennofferet og fettet som lå på alteret. Da hele folket så det, ropte de høyt av glede og falt ned med ansiktet mot jorden.
Norwegian BGO
Moses og Aron gikk inn i Åpenbaringsteltet og kom ut igjen og velsignet folket. Så viste Herrens herlighet seg for hele folket.
Norwegian N 78 BM
Deretter gikk Moses og Aron inn i møteteltet, og da de kom ut igjen, velsignet de folket. Da åpenbarte Herrens herlighet seg for hele folket,
Norwegian N 78 NN
Sidan gjekk Moses og Aron inn i møteteltet, og då dei kom ut att, velsigna dei folket. Då synte Herrens herlegdom seg for heile folket,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Deretter gikk Moses og Aron inn i sammenkomstens telt. Og da de kom ut igjen, velsignet de folket. Da åpenbarte Herrens herlighet seg for hele folket.