Luke 1:13 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men engelen sa til ham: «Frykt ikke, Sakarja! Din bønn er blitt hørt. Din kone Elisabet skal føde deg en sønn, og du skal gi ham navnet Johannes.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men engelen sagde til honom: «Ver ikkje rædd, Zakarja! Gud hev høyrt bøni di; du og Elisabet, kona di, skal få ein son, og du skal kalla honom Johannes.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men engelen sa til ham: Frykt ikke, Sakarias! din bønn er hørt, og din hustru Elisabet skal føde dig en sønn, og du skal kalle ham Johannes;
Norwegian 1938
Men engelen sa til han: Ver ikkje redd, Sakarias! Gud hev høyrt bøni di. Du og Elisabet, kona di, skal få ein son, og du skal kalla han Johannes.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men engelen sa til ham: «Frykt ikke, Sakarja! Gud har hørt din bønn. Din hustru Elisabet skal føde deg en sønn, og du skal gi ham navnet Johannes.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men engelen sa til han: «Ver ikkje redd, Sakarja! Bøna di har vorte høyrd. Elisabet, kona di, skal føda deg ein son, og du skal gje han namnet Johannes.
Norwegian BGO
Men engelen sa til ham: «Frykt ikke, Sakarja. Din bønn er hørt, og din kone Elisabet skal føde deg en sønn, og du skal gi ham navnet Johannes.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og budbringeren sa til ham, Ikke frykt, Sakarja; fordi begjæringen din ble hørt, og kvinnen din Elisabet skal føde en sønn til deg, og du skal kalle navnet hans Johannes (YHWH er en nådig giver).
Norwegian ELB
Men engelen sa: ”Vær ikke redd, Sakarja! Jeg har kommet for å fortelle deg at Herren vil svare på bønnene dine. Du og din kone Elisabet skal få en sønn. Du skal kalle ham Johannes.
Norwegian N 78 BM
Men engelen sa til ham: «Frykt ikke, Sakarja! Gud har hørt din bønn. Din hustru Elisabet skal føde deg en sønn, og du skal gi ham navnet Johannes.
Norwegian N 78 NN
Men engelen sa til han: «Ver ikkje redd, Sakarja! Gud har høyrt bøna di. Elisabet, kona di, skal føda deg ein son, og du skal kalla han Johannes.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men engelen sa til ham: Frykt ikke, Sakarja! For din bønn er hørt. Din hustru, Elisabet, skal føde deg en sønn, og du skal gi ham navnet Johannes.