Luke 1:25 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
«Dette har Herren gjort for meg», sa hun. «Nå har han sett til meg og tatt bort min vanære blant folk.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Soleis hev Herren laga det for meg då tidi var komi at han i nåde vilde taka burt skammi mi millom folk.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så har Herren gjort med mig i de dager da han så til mig for å bortta min vanære iblandt menneskene.
Norwegian 1938
Soleis hev Herren laga det for meg då tidi var komi at han i nåde vilde taka burt skammi mi millom folk.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
«Dette har Herren gjort for meg,» sa hun. «Nå har han sett til meg og tatt bort min vanære blant menneskene.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
«Dette har Herren gjort for meg», sa ho. «No har han sett til meg og teke bort mi vanære blant folk.»
Norwegian BGO
«Slik har Herren handlet med meg i de dager da Han så til meg for å fri meg fra vanæren blant folket.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
At på den måten har herren gjort mot meg i hvilke dager han så på meg for å ta bort vanæren min blant mennesker.
Norwegian ELB
”Tenk så god Herren er”, jublet hun. ”Han har latt meg bli gravid, slik at jeg slipper å gå skamfull over å ikke ha fått noe barn.”
Norwegian N 78 BM
«Dette har Herren gjort for meg,» sa hun. «Nå har han sett til meg og tatt bort min vanære blant menneskene.»
Norwegian N 78 NN
«Dette har Herren gjort for meg,» sa ho. «I desse dagar har han sett til meg og teke bort vanæra mi mellom folk.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Slik har Herren gjort det for meg i de dager da han så til meg for å ta bort min vanære blant mennesker.