Luke 1:29 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hun ble forskrekket over engelens ord og undret seg over hva denne hilsenen skulle bety.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ved desse ordi stokk ho, og tenkte med seg: «Kva er dette for ei helsing?»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men hun blev forferdet over hans ord, og grundet på hvad dette skulde være for en hilsen.
Norwegian 1938
Ved desse ordi stokk ho, og tenkte med seg: Kva er dette for ei helsing?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hun ble forskrekket over engelens ord og undret seg på hva denne hilsen skulle bety.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ved desse orda vart ho forskrekka og undrast på kva denne helsinga skulle tyda.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Men da hun så og hørte engelen, ble hun veldig redd. Hun lurte på hva slags hilsen dette var. Da sa engelen til henne: «Ikke vær redd, Maria, for du har funnet nåde hos Gud. Du skal bli med barn og føde en Sønn, og du skal gi Ham navnet Jesus. Han skal være stor og kalles Den Høyestes Sønn. Han skal få tronen etter sin stamfar David, for den vil Herren Gud gi Ham. Han skal herske over Israel til evig tid, og Hans rike skal aldri ta slutt.»
Norwegian BGO
Men da hun så ham, ble hun skremt over hans ord, og hun tenkte etter hva slags hilsen dette var.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og idet hun så, ble hun helt opprørt over ordet hans, og resonnerte over hva slags hilsen dette kunne være.
Norwegian ELB
Maria ble virkelig forskrekket og undret seg på hva engelen kunne mene.
Norwegian N 78 BM
Hun ble forskrekket over engelens ord og undret seg på hva denne hilsen skulle bety.
Norwegian N 78 NN
Ved desse orda stokk ho og grunda på kva denne helsinga skulle tyda.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men hun ble forferdet over hans ord og grunnet på hva slags hilsen dette kunne være.