Luke 1:31 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hør! Du skal bli med barn og føde en sønn, og du skal gi ham navnet Jesus.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Du skal verta med barn og få ein son, og kalla honom Jesus.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og se, du skal bli fruktsommelig og føde en sønn, og du skal kalle ham Jesus.
Norwegian 1938
Du skal verta med barn og få ein son, og kalla han Jesus.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Du skal bli med barn og få en sønn, og du skal gi ham navnet Jesus.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Høyr! Du skal bli med barn og få ein son, og du skal gje han namnet Jesus.
Norwegian BGO
Og se, du skal bli med barn og føde en Sønn, og du skal gi Ham navnet Jesus.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og se!, du skal motta i livmor og du skal føde en sønn, og du skal kalle navnet hans Jesus (YHWH er redning).
Norwegian ELB
Du skal bli gravid og føde en sønn, og du skal kalle ham Jesus.
Norwegian N 78 BM
Du skal bli med barn og få en sønn, og du skal gi ham navnet Jesus.
Norwegian N 78 NN
Du skal verta med barn og få ein son, og du skal gje han namnet Jesus.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Se, du skal bli med barn og føde en sønn, og du skal gi ham navnet Jesus.