Luke 1:48 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For han har sett til sin tjenestekvinne i hennes fattigdom. Og se, fra nå av skal alle slekter prise meg salig,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Han tenkte på si ringe tenestkvinna! For ifrå denne stund skal alle ætter kalla meg for sæl.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
han som har sett til sin tjenerinnes ringhet. For se, fra nu av skal alle slekter prise mig salig,
Norwegian 1938
Han tenkte på si ringe tenestkvinna! For ifrå denne stund skal alle ætter prisa meg sæl,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For han har sett til sin ringe tjenerinne. Fra nå av skal alle slekter prise meg salig,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For han har sett til si tenestekvinne i hennar fattigdom. Og sjå, frå no av skal alle slekter prisa meg sæl,
Norwegian BGO
For Han har sett til sin tjenestekvinnes ringe stand. For se, fra nå av skal alle slekter prise meg salig.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
fordi han så på sin slavinnes ydmykelse; for se!, fra dette nå skal alle generasjonene holde meg for velsignet.
Norwegian ELB
Han har vendt sin oppmerksomhet mot meg, og lar en svak kvinne få tjene ham. Fra denne stund skal menneskene i alle tider fortelle om min lykke.
Norwegian N 78 BM
For han har sett ¬til sin ringe tjenerinne. Fra nå av skal alle slekter ¬prise meg salig,
Norwegian N 78 NN
For han har sett ¬til si ringe tenestkvinne. Frå no av skal alle ætter ¬prisa meg sæl,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
fordi han har sett til sin tjenerinnes ringhet. For se, fra nå av skal alle slekter prise meg salig,