Luke 1:55 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
slik han lovet våre fedre, Abraham og hans ætt, til evig tid.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So var hans ord til federn’ våre - si miskunn mot Abraham og hans ætt.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
- således som han talte til våre fedre - mot Abraham og hans ætt til evig tid.
Norwegian 1938
so som han tala til federne våre - mot Abraham og hans ætt til æveleg tid.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
sitt løfte til våre fedre og viste miskunn mot Abraham og hans ætt – til evig tid.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
slik han lova våre fedrar, Abraham og hans ætt, til evig tid.»
Norwegian BGO
slik Han talte til våre fedre, til Abraham og til hans slekt for evig.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
slik han talte til fedrene våre, til Abraham (far til en (folke-)mengde) og til sæden hans til eonen.
Norwegian ELB
for han lovet vår stamfar Abraham og etterkommerne hans alltid å være god mot dem.”
Norwegian N 78 BM
sitt løfte ¬til våre fedre og viste miskunn mot Abraham og hans ætt – til evig tid.
Norwegian N 78 NN
sin lovnad til fedrane våre og synte miskunn ¬mot Abraham og hans ætt – til evig tid.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
- slik han hadde talt til våre fedre - mot Abraham og hans ætt, til evig tid.