Luke 1:57 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Tiden kom da Elisabet skulle føde, og hun fikk en sønn.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So kom tidi at Elisabet skulde eiga barn, og ho åtte ein son.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men for Elisabet kom tiden da hun skulde føde, og hun fødte en sønn,
Norwegian 1938
So kom tidi då Elisabet skulde eiga barn, og ho åtte ein son.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så kom tiden da Elisabet skulle få sitt barn, og hun fødte en sønn.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så kom tida då Elisabet skulle ha barn, og ho fødde ein son.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Nå var Elisabets termin kommet, og hun fødte en sønn. Da naboene og slektningene hennes hørte hvordan Herren hadde vært god mot henne og latt henne få en sønn, gledet de seg sammen med henne.
Norwegian BGO
Elisabets termin var nå kommet, og hun fødte en sønn.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og for Elisabet ble tiden fullbyrdet for henne å føde, og hun fødte en sønn;
Norwegian ELB
Ventetiden for Elisabet var nå slutt, og tiden for å føde var kommet. Hun fikk en gutt.
Norwegian N 78 BM
Så kom tiden da Elisabet skulle få sitt barn, og hun fødte en sønn.
Norwegian N 78 NN
Så kom tida då Elisabet skulle ha barn, og ho fødde ein son.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Tiden var nå kommet da Elisabet skulle føde, og hun fødte en sønn.