Luke 1:60 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
men moren svarte: «Nei, han skal hete Johannes.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
tok mor hans til ords og sagde: «Nei, han skal heita Johannes!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da tok hans mor til orde og sa: Nei, han skal hete Johannes.
Norwegian 1938
men då tok mor hans til ords og sa: Nei, han skal heita Johannes!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
men moren sa: «Nei, han skal hete Johannes.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
men mora sa: «Nei, han skal heita Johannes.»
Norwegian BGO
Hans mor svarte dem: «Nei, han skal kalles Johannes.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og idet moren hans svarte, sa hun, Slett ikke, men han skal kalles Johannes.
Norwegian ELB
Men Elisabet sa: ”Nei, han skal hete Johannes.”
Norwegian N 78 BM
men moren sa: «Nei, han skal hete Johannes.»
Norwegian N 78 NN
men mora sa: «Nei, han skal heita Johannes.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men da tok hans mor til orde og sa: Nei, han skal hete Johannes!