Luke 1:62 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da ga de tegn til faren for å få vite hva han ville at barnet skulle hete.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og dei gjorde teikn til faren, kva han vilde guten skulde kallast.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
De gjorde da tegn til hans far for å få vite hvad han vilde han skulde hete.
Norwegian 1938
og dei gjorde teikn til faren, kva han vilde guten skulde kallast.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da gav de tegn til faren for å få vite hva han ville at barnet skulle hete.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så gjorde dei teikn til faren for å få vita kva han ville at guten skulle heita.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Så gjorde de tegn til faren, som fortsatt var stum, for å få vite hva han mente. Sakarja ba om en tavle, og på den skrev han: «Hans navn er Johannes.» Dette overrasket dem alle. Og i samme øyeblikk kunne han prate igjen, og han priste Gud så alle hørte det.
Norwegian BGO
Så gjorde de tegn til hans far, for å få vite hva han ville at han skulle hete.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og de gjorde tegn til faren hans, hva enn han ville ham skulle kalles.
Norwegian ELB
De vendte seg mot faren og forsøkte ved hjelp av tegn og fakter å spørre ham hva han mente om navnet.
Norwegian N 78 BM
Da gav de tegn til faren for å få vite hva han ville at barnet skulle hete.
Norwegian N 78 NN
Så gjorde dei teikn til faren kva han ville guten skulle kallast.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De gjorde så tegn til hans far for å få vite hva han ville at barnet skulle hete.