Luke 1:74 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
så vi, frelst fra fiendehånd og uten redsel, kan tjene ham for hans ansikt
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Han vilde ut oss fria or fiendsmagt og fiendsvald, so me han utan rædsl’ og rygd,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
for å fri oss av våre fienders hånd og gi oss å tjene ham uten frykt
Norwegian 1938
han vilde fria oss ut or fiendehand og gjeva oss å tena han utan otte
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
så vi frelst fra fiendehånd og uten frykt kan få tjene ham
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
så vi, frelste frå fiendehand og utan otte, kan tena han for hans andlet
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Han har gitt et løfte om at vi skulle befris fra fiendene våre. Hele livet skulle vi få tjene Ham uten frykt, i hellighet og rettferdighet. Og du, mitt barn, skal kalles Den Høyestes profet. For du skal gå foran og forberede folket på at Herren er på vei, og du skal fortelle dem at de kan bli frelst ved å få tilgivelse for sine synder, på grunn av Guds inderlige barmhjertighet. Som en soloppgang fra det høye vil Han komme. Han vil gi lys til dem som sitter i mørke og dødsskygge, og lede føttene våre inn på fredens vei.»
Norwegian BGO
At Han ville gi oss, vi som var utfridd fra våre fienders hånd, å få tjene Ham uten frykt,
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
uten frykt, idet vi har blitt reddet ut av våre fienders hender, å tjene ham
Norwegian ELB
At vi skal bli satt fri fra våre fiender og få tjene Gud uten frykt,
Norwegian N 78 BM
så vi frelst fra fiendehånd ¬og uten frykt kan få tjene ham ¬
Norwegian N 78 NN
så vi, frelste frå fiendehand ¬og utan otte, kan tena han
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
om å fri oss fra våre fienders hånd og gi oss å tjene ham uten frykt