Luke 10:12 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg sier dere: På dommens dag skal Sodoma slippe lettere enn den byen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eg segjer dykk: På den siste dag skal det ganga Sodoma likare enn den byen.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeg sier eder at det skal gå Sodoma tåleligere på hin dag enn den by.
Norwegian 1938
Eg segjer dykk: På den siste dag skal det ganga Sodoma likare enn den byen.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg sier dere: På dommens dag skal Sodoma slippe lettere enn den byen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg seier dykk: På dommedag skal Sodoma sleppa lettare enn den byen.
Norwegian BGO
Men Jeg sier dere at på den dag skal det bli lettere for Sodoma enn for den byen.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og jeg sier dere, at det skal være mere utholdelig for Sodoma (brenner) på den dagen enn for den byen.
Norwegian ELB
”Jeg forsikrer dere”, fortsatte Jesus, ”at til og med byen Sodoma skal slippe billigere unna på dommens dag enn disse stedene som ikke vil hilse dere velkommen.
Norwegian N 78 BM
Jeg sier dere: På dommens dag skal Sodoma slippe lettere enn den byen.
Norwegian N 78 NN
Eg seier dykk: På domedag skal Sodoma sleppa lettare enn den byen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg sier dere: Det skal gå Sodoma tåleligere på den dagen enn den byen!