Luke 10:19 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Ja, jeg har gitt dere makt til å tråkke på slanger og skorpioner og makt over alt fiendens velde. Ingenting skal skade dere.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Kom i hug: Eg hev gjeve dykk magt til å trøda på ormar og skorpionar og yver alt fiendens velde; og ingen ting skal gjera dykk den minste skade.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Se, jeg har gitt eder makt til å trede på slanger og skorpioner og over alt fiendens velde, og ingen ting skal skade eder;
Norwegian 1938
Kom i hug: Eg hev gjeve dykk makt til å trøda på ormar og skorpionar og yver alt fiendens velde; og ingen ting skal gjera dykk den minste skade.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Ja, jeg har gitt dere makt til å trå slanger og skorpioner under fot og makt over alt fiendens velde, og ingenting skal skade dere.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ja, eg har gjeve dykk makt til å trakka på ormar og skorpionar og makt over alt fiendens velde, og ingenting skal skada dykk.
Norwegian BGO
Se, Jeg gir dere makt til å trampe på slanger og skorpioner, og over all den makt fienden har, og ingenting skal skade dere på noen måte.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Se!, jeg gir dere makten til å trampe på slanger og skorpioner, og på all fiendens kraft; og ikke noe skal i det hele tatt gjøre dere urettferdighet.
Norwegian ELB
Og jeg har gitt dere makt til å trampe på slanger og skorpioner for å knuse dem, og makt over alle fiendens krefter. Ikke noe skal kunne skade dere.
Norwegian N 78 BM
Ja, jeg har gitt dere makt til å trå slanger og skorpioner under fot og makt over alt fiendens velde, og ingenting skal skade dere.
Norwegian N 78 NN
Ja, eg har gjeve dykk makt til å trø på ormar og skorpionar, og makt over alt fiendens velde, og ingenting skal skada dykk.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Se, jeg har gitt dere makt til å trå på slanger og skorpioner og over alt fiendens velde, og ingen ting skal skade dere.