Luke 10:39 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hun hadde en søster som het Maria, og Maria satte seg ned ved Herrens føtter og lyttet til hans ord.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ho hadde ei syster som heitte Maria, og ho sette seg nedmed Herrens føter og lydde på ordi hans.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og hun hadde en søster som hette Maria; hun satte sig ved Jesu føtter og hørte på hans ord.
Norwegian 1938
Ho hadde ei syster som heitte Maria, og ho sette seg nedmed Herrens føter og lydde på ordi hans.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Marta hadde en søster som hette Maria; hun satte seg ned ved Herrens føtter og lyttet til hans ord.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ho hadde ei syster som heitte Maria, og Maria sette seg ved Herrens føter og lydde på orda hans.
Norwegian BGO
Hun hadde en søster som het Maria. Hun satte seg ned ved Jesu føtter og lyttet til Hans ord.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og til denne var en søster som ble kalt Maria, som også, da hun hadde satt seg ved Jesu føtter, hørte hans ord.
Norwegian ELB
Marta hadde en søster som het Maria, og hun slo seg straks ned på gulvet og lyttet til det Herren Jesus hadde å si.
Norwegian N 78 BM
Marta hadde en søster som hette Maria; hun satte seg ned ved Herrens føtter og lyttet til hans ord.
Norwegian N 78 NN
Ho hadde ei syster som heitte Maria, og ho sette seg ved Herrens føter og lydde på orda hans.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hun hadde en søster som hette Maria. Hun satte seg ved Jesu føtter og lyttet til hans ord.