Luke 10:4 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Ta ikke med dere pengepung, ikke veske og ikke sko. Stans ikke på veien for å hilse på folk.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ber ikkje med dykk pung eller skreppa eller skor, og gjev dykk ikkje i svall med nokon på vegen!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Bær ikke pung, ikke skreppe, ikke sko; gi eder ikke i tale med nogen på veien!
Norwegian 1938
Ber ikkje med dykk pung, ikkje skreppa, ikkje skor, og gjev dykk ikkje i svall med nokon på vegen!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Ta ikke med dere pung, ikke veske og ikke sko. Stans ikke på veien for å hilse på folk.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ta ikkje med pengepung, ikkje veske og ikkje skor, og hels ikkje på folk på vegen.
Norwegian BGO
Ta verken med pengeveske, sekk eller sandaler! Og hils ikke på noen langs veien!
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Bær ikke pung, ikke veske, heller ikke sandaler; og hils ingen på veien.
Norwegian ELB
Ta ikke med dere noen penger, ingen veske og ingen ekstra sko. Ta vel vare på tiden og ikke stans underveis for å prate.
Norwegian N 78 BM
Ta ikke med dere pung, ikke veske og ikke sko. Stans ikke på veien for å hilse på folk.
Norwegian N 78 NN
Ta ikkje med dykk pung, ikkje skreppe og ikkje skor, og stogga ikkje på vegen for å helsa på folk.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Bær ikke pung, ikke sekk, ikke sko. Gi dere ikke i snakk med folk langs veien.