Luke 11:14 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
En gang drev han ut en ond ånd som var stum. Da den onde ånden fór ut, begynte den stumme å tale, og folk undret seg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ein gong dreiv han ut ei vond ånd, som var mållaus, og då åndi var utfari, tala den mållause. Folket undra seg,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og han drev ut en ond ånd, og den var stum; men det skjedde da den onde ånd var faret ut, da talte den stumme. Og folket undret sig.
Norwegian 1938
Ein gong dreiv han ut ei vond ånd, som var mållaus, og då åndi var utfari, tala den mållause. Folket undra seg,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
En gang drev han ut en ond ånd av en som var stum; og da den var fart ut, talte den stumme. Folk undret seg,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ein gong dreiv han ut ei vond ånd som var stum. Og då den vonde ånda hadde fare ut, tala han som hadde vore stum. Folket undra seg.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
En dag kastet Jesus ut en demon av en som var stum. Da demonen var drevet ut, begynte den stumme å snakke. Alle som så dette, ble forundret, men noen av dem sa: «Det er vel ikke så rart at Han kan kaste ut demoner, Han får jo hjelp av Satan, han som er hersker over demonene!»
Norwegian BGO
Han drev ut en demon som var stum. Da demonen hadde fart ut, talte den stumme. Og folkemengden undret seg.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og han utkastet en demon, og den var stum; og det skjedde, da demonen hadde gått ut, talte den døve; og flokkene undret seg.
Norwegian ELB
En annen gang satte Jesus fri en mann fra en ond Ånd som hadde gjort ham stum. Da den onde ånden for ut, begynte mannen å snakke. Folk ble helt forundret.
Norwegian N 78 BM
En gang drev han ut en ond ånd av en som var stum; og da den var fart ut, talte den stumme. Folk undret seg,
Norwegian N 78 NN
Ein gong dreiv han ut ei vond ånd or ein som var mållaus. Og då ho hadde fare ut, tala den mållause. Folket undra seg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han drev ut en ond ånd, og den var stum. Men det skjedde da den onde ånden var fart ut, da talte den stumme. Og folket undret seg.