Luke 11:21 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Når den sterke med våpen i hånd vokter gården sin, får det han eier, være i fred.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Når ei kjempa væpna vaktar sin gard, fær han hava alt sitt i fred;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Når den sterke med våben vokter sin egen gård, da får hans eiendom være i fred;
Norwegian 1938
Når ei kjempa væpna vaktar sin gard, fær han hava alt sitt i fred;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når den sterke med våpen i hånd vokter gården sin, får han ha sin eiendom i fred.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Når den sterke med våpen i hand vaktar garden sin, får det han eig, vera i fred.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Når en fullt bevæpnet og sterk mann holder vakt over sin egen bolig, vil eiendommen hans få være i fred. Men skulle det komme en som er sterkere enn ham for å overfalle ham, vil han blir overvunnet. Han vil bli fratatt våpnene som han stolte på, og alle sine eiendeler. Etterpå kan den sterkeste dele ut alt han har røvet til seg.
Norwegian BGO
Når en sterk mann, fullt bevæpnet, vokter sin egen gård, vil hans eiendom få være i fred.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Når den sterke, som har blitt fullt utrustet, vokter sin egen gårdsplass, er formuene hans i fred;
Norwegian ELB
På denne måten er det: Satan er som en sterk mann som vokter huset sitt med våpen. Da kan ingen stjele noe fra ham.
Norwegian N 78 BM
Når den sterke med våpen i hånd vokter gården sin, får han ha sin eiendom i fred.
Norwegian N 78 NN
Når den sterke med våpen i hand vaktar garden sin, får han ha eigedomen sin i fred.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Når den sterke med våpen vokter sin egen gård, får eiendommen hans være i fred.