Luke 11:24 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Når en uren ånd farer ut av et menneske, flakker den omkring over øde vidder på leting etter et hvilested, men uten å finne det. Da sier den: ‘Jeg vil vende tilbake til huset mitt, som jeg forlot.’
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Når den ureine åndi fer ut or eit menneskje, flakkar ho gjenom vatslause vidder og leitar etter ein kvilestad, og når ho ingen kvilestad finn, segjer ho: «Eg vil fara attende til huset mitt, som eg flutte ifrå.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Når den urene ånd er faret ut av et menneske, går den gjennem tørre steder og søker hvile, og når den ikke finner det, sier den: Jeg vil vende tilbake til mitt hus som jeg fór ut av.
Norwegian 1938
Når den ureine åndi fer ut or eit menneske, flakkar ho gjenom vasslause vidder og leitar etter ein kvilestad, og når ho ingen kvilestad finn, segjer ho: Eg vil fara attende til huset mitt, som eg flutte ifrå.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når en uren ånd farer ut av et menneske, flakker den om over øde vidder på leting etter et hvilested, men finner det ikke. Da sier den: «Jeg vil vende tilbake til huset mitt som jeg forlot.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Når ei urein ånd fer ut av eit menneske, flakkar ho over tørre vidder og leitar etter ein kvilestad, men finn ingen. Då seier ho: ‘Eg vil fara attende til huset mitt, som eg flytte ifrå.’
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Når en demon har forlatt et menneske, drar den for å finne hvile. Dersom den ikke finner hvile, så sier den: ‘Jeg vil dra tilbake til det menneske jeg kom fra.’ Når den kommer tilbake, er den gamle boligen ren og pyntet. Da tar demonen med seg sju andre ånder, mer onde enn den selv, og så drar de til dette stakkars mennesket for å bo der. Denne personen vil da få det enda verre enn han hadde det.»
Norwegian BGO
Når en uren ånd er fart ut av et menneske, drar den gjennom tørre steder og søker hvile. Finner den ingen, sier den: ‘Jeg vil vende tilbake til mitt hus som jeg for ut av.’
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Når den urene ånd går ut fra mennesket, passerer den gjennom vannløse steder, idet den søker hvile; og idet den ikke finner, sier den, Jeg skal vende tilbake til huset mitt hvorfra jeg gikk ut;
Norwegian ELB
Så forklarte Jesus: ”Når en ond Ånd blir drevet ut av et menneske, da flakker den urolig omkring i ørkenen og leter etter et nytt offer. Finner den ingen, sier den: ’Jeg vender heller tilbake til det mennesket jeg kom fra.’
Norwegian N 78 BM
Når en uren ånd farer ut av et menneske, flakker den om over øde vidder på leting etter et hvilested, men finner det ikke. Da sier den: «Jeg vil vende tilbake til huset mitt som jeg forlot.»
Norwegian N 78 NN
Når ei urein ånd fer ut or eit menneske, flakkar ho over vasslause vidder og leitar etter ein kvilestad, men finn ingen. Då seier ho: «Eg vil fara attende til huset mitt, som eg flytte ifrå.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Når den urene ånden er fart ut av et menneske, går den gjennom tørre trakter og søker hvile. Når den ikke finner det, sier den: Jeg vil vende tilbake til huset mitt som jeg for ut av.