Luke 11:27 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da han sa dette, ropte en kvinne i folkemengden til ham: «Salig er det morsliv som bar deg, og brystene som du diet.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Medan han tala soleis, var det ei kvinna bland folket som sette i og ropa: «Sælt det livet som bar deg, og det brjostet du saug!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og det skjedde da han sa dette, at en kvinne blandt folket løftet sin røst og sa til ham: Salig er det liv som bar dig, og det bryst som du diet.
Norwegian 1938
Medan han tala soleis, var det ei kvinna bland folket som sette i og ropa: Sælt det livet som bar deg, og det brjostet du saug!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Som han sa dette, var det en kvinne i folkemengden som ropte: «Salig er det morsliv som bar deg og det bryst du diet.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då han sa dette, var det ei kvinne i folkehopen som ropa: «Sælt er det morsliv som bar deg, og brysta som du dia.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Mens Han underviste om dette, kom en kvinne ut fra folkemengden og sa høyt til Ham: «Må Gud velsigne den kvinnen som fødte deg og fikk amme Deg!» Men Jesus svarte: «Si heller: Velsignet er alle de som hører Guds Ord og tar vare på det!»
Norwegian BGO
Mens Han talte dette, skjedde det at en kvinne fra folkemengden hevet stemmen og sa til Ham: «Salig er det morsliv som bar Deg, og de bryst som ammet Deg!»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og det skjedde, i det han sa disse ting, da en viss kvinne hadde hevet røsten ut fra flokken, sa hun til ham, Velsignet er buken som bar deg, og bryster som du diet.
Norwegian ELB
Mens han talte, ropte en kvinne i folkemassen: ”Lykkelig er den kvinnen som har født og ammet deg.”
Norwegian N 78 BM
Som han sa dette, var det en kvinne i folkemengden som ropte: «Salig er det morsliv som bar deg og det bryst du diet.»
Norwegian N 78 NN
Då han sa dette, var det ei kvinne i folkehopen som ropa: «Sælt er det morslivet som bar deg, og det bryst som du saug.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Som han sa dette, skjedde det at en kvinne i mengden ropte til ham: Salig er det morsliv som har båret deg, og det bryst som du har diet!