Luke 11:33 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Ingen tenner en oljelampe og setter den i kjelleren eller under et kar. Nei, man setter den på holderen, så de som kommer inn, kan se lyset.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Den som kveikjer eit ljos, set det ikkje i kjellaren eller under skjeppa, men i staken, so dei som kjem inn, kann sjå ljosken.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Ingen som tender et lys, setter det i kjelleren eller under en skjeppe, men i staken, forat de som kommer inn, skal se skinnet av det.
Norwegian 1938
Ingen som kveikjer eit ljos, set det i kjellaren eller under skjeppa, men i staken, so dei som kjem inn, kann sjå ljosken.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Ingen tenner et lys og setter det i kjelleren eller under et kar; nei, en setter det i en stake, så de som kommer inn, kan se skinnet fra det.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ingen tenner ei oljelampe og set henne i kjellaren eller under eit kar. Nei, han set lampa på haldaren, så dei som kjem inn, kan sjå lyset.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Ingen tenner en lampe og setter den på et hemmelig sted eller dekker den til med noe. Nei, lampen settes fram slik at alle i huset kan se lyset.
Norwegian BGO
Ingen som tenner en lampe, setter den på et hemmelig sted eller under et kar, men i lampeholderen, slik at de som kommer inn, kan se lyset.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og ingen, da den har tent et lys, legger det hemmelig, heller ikke under modiuset (8,75 liter), men på lysestaken, for at de som går inn kan se glansen.
Norwegian ELB
Når dere tenner en lampe, skjuler dere den ikke i et hjørne av rommet eller dekker over den. Dere setter den slik at alle som kommer inn, kan se lyset.
Norwegian N 78 BM
Ingen tenner et lys og setter det i kjelleren eller under et kar; nei, en setter det i en stake, så de som kommer inn, kan se skinnet fra det.
Norwegian N 78 NN
Ingen kveikjer eit ljos og set det i kjellaren eller under eit kar. Nei, han set det i staken, så dei som kjem inn, kan sjå skinet frå det.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Ingen tenner et lys og setter det i kjelleren eller under et kar, men i lysestaken, for at de som kommer inn, kan se skinnet av det.