Luke 11:36 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Er nå alt i kroppen din lys og ingen del av den mørk, da blir alt lyst, som når en lampe lyser på deg med sine stråler.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Er so heile likamen ljos, og ingen lut av honom myrk, då vert han upplyst all igjenom, som når ljoset skin på deg med sine strålar.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Dersom altså hele ditt legeme er lyst og ikke har nogen del som er mørk, da først blir det rett lyst helt igjennem, som når lyset lyser på dig med strålende skinn.
Norwegian 1938
Er so heile lekamen ljos, og ingen lut av han myrk, då vert han upplyst alt igjenom, som når ljoset skin på deg med sine strålar.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Er nå hele ditt legeme lyst og ingen del av det mørk, da blir alt lyst, som når en lysende lampe skinner på deg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Er no alt i kroppen din lys og ingen del av han mørk, då blir alt lyst, som når ei lampe lyser på deg med strålane sine.»
Norwegian BGO
Hvis da hele kroppen din er full av lys og ingen del er mørk, vil hele kroppen være opplyst, som når det strålende skinnet av en lampe gir deg lys.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Hvis derfor hele kroppen din er lysende, idet den ikke har noen del mørk, skal hele være lysende, som når lyset belyser deg med lynet.
Norwegian ELB
Dersom alt i deg er lys og ingen del ligger i mørke, da vil ditt indre bade i lys som når en lampe lar stråleglansen flomme.”
Norwegian N 78 BM
Er nå hele ditt legeme lyst og ingen del av det mørk, da blir alt lyst, som når en lysende lampe skinner på deg.
Norwegian N 78 NN
Er no heile lekamen din ljos, og ingen del av han mørk, då vert alt ljost, som når ei lysande lampe skin på deg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hvis altså hele ditt legeme er lyst, og ikke har noen del som er mørk, da vil det være så helt opplyst som når lampen lyser på deg med strålende skinn.