Luke 11:45 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da tok en av de lovkyndige til orde og sa: «Mester, med slike ord krenker du også oss.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då tok ein av dei lovkunnige til ords og sagde: «Meister, når du segjer slikt, gjeng du oss og for nær!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da svarte en av de lovkyndige og sa til ham: Mester! ved å si dette krenker du også oss.
Norwegian 1938
Då tok ein av dei lovkunnige til ords og sa: Meister, når du segjer slikt, gjeng du oss og for nær!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da tok en av de lovkyndige til orde: «Mester, med slike ord krenker du også oss.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då tok ein av dei lovkunnige ordet og sa: «Meister, når du seier slikt, krenkjer du oss òg.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da sa en av dem som pleide å undervise i synagogen, til Jesus: «Mester, når Du sier slikt, fornærmer Du jo oss også.» Jesus svarte: «Ja, skam dere også, dere som underviser i synagogen! For dere pålegger folk mange tunge bud og regler, men selv klarer dere ikke å følge dem.
Norwegian BGO
Da svarte en av de lovlærde Ham: «Mester, ved å si dette bebreider Du også oss.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og idet en av de lovkyndige svarte, sa han til ham, Lærer, idet du sier disse ting, mishandler du også oss.
Norwegian ELB
”Mester”, sa en mann i forsamlingen, en av de skriftlærde, ”når du taler på denne måten, krenker du også oss.”
Norwegian N 78 BM
Da tok en av de lovkyndige til orde: «Mester, med slike ord krenker du også oss.»
Norwegian N 78 NN
Då tok ein av dei lovkunnige til ords og sa: «Meister, når du seier slikt, krenkjer du oss òg.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da tok en av de lovkyndige til orde og sa til ham: Mester! Når du sier dette, krenker du også oss.